Informations pratiques

bike hike
Vous faites le tour du lac de Bienne seul ou en groupe (environ 45 km).

Il existe aussi un parcours allégé de 30 km pour les familles et les peinards, de Bienne à la Neuveville.

Pour les amateurs de vélo, il existe un tour de 80 km (lacs de Bienne et Morat).

Il y a deux postes de ravitaillement (à Hagneck et à La Neuveville).

Vous choisissez l’itinéraire à Sutz (5 km) ou à Hagneck (12 km)Le retour peut se faire en train.

Il y a deux postes de ravitaillement (à Sutz et à Hagneck).

À 9 h on se rassemble pour ceux qui aimeraient partir en groupe et marcher ensemble.

Comme alternative, on peut faire une excursion de ville qui dure une heure et un quart. Le départ commun est à 10 h 30.

  • Dès midi sur la place Robert-Walser, repas en commun pour les sponsors et les participants (prix indicatif : 15 francs par personne).

Comment ça fonctionne

  • Vous vous inscrivez sur ce site.
  • Nous vous enverrons des documents : détails pratiques (biker, hiker), information pour les sponsors, feuille de sponsoring).
  • Nous contactons volontiers votre Eglise pour leur demander de soutenir votre engagement.
  • Vous demandez à vos amis s’ils sont prêts à vous parrainer.
  • L’idéal serait que vous puissiez réunir au moins 30 francs pour les projets, par exemple
    • (bike) 1 franc par kilomètre fait ou
    • (hike) 30 francs pour la marche de 5 km (à Sutz), 45 francs pour le tour de ville ou 80 francs pour la marche de 12 km (à Hagneck).
  • Si vous ne désirez pas être sponsorisé mais nous soutenir par votre présence, vous pouvez vous auto-sponsoriser (les frais du repas (prix indicatif 15.–) ne sont pas pris en compte dans ce montant : individu 30 francs, famille 50 francs, groupe 200 francs.

Les avantages de bike+hike4bibles

  • les participants et les sponsors en apprennent plus sur des projets de traduction biblique ;
  • chaque don permet de poursuivre la traduction et la diffusion de la Bible ;
  • ensemble, nous nous mobilisons pour que tous puissent avoir accès à la Bible dans la langue qui leur est la plus familière.

Projet 2018 : La Bible complète en arabe tchadien

Un dimanche matin, dans une Église de N’Djaména, un pasteur se met à lire le texte biblique en français puis l’explique en arabe tchadien. La traductrice l’interrompt : « Mais ce passage a déjà été traduit en arabe tchadien ! » Tout heureux, le pasteur demande immédiatement à la traductrice de s’avancer pour lire le texte sur son smartphone. Les gens sont ravis d’entendre et de comprendre les versets lus dans leur langue.
Le Nouveau Testament en arabe tchadien a été publié en 2013. Il est souvent utilisé — sous forme écrite, audio ou sur le téléphone. La Bible entière sera prête à être publiée en caractères latins et arabes d’ici fin 2018.
SIL Tchad (partenaire de Wycliffe) et la Société biblique tchadienne collaborent ensemble à cet effet. L’équipe comprend deux traducteurs tchadiens, deux exégètes expatriés et un conseiller en traduction de l’Alliance biblique universelle.

200 personnes ont participé au bike+hike 2017

bike+hike4bibles 2017 a été une magnifique journée avec au bilan: un temps étonnamment bon, plus de 60 participants et un très bon repas pris confortablement sur la place Robert-Walser à Bienne. Grâce aux sponsors (environ 150), nous pouvons envoyer 12 600 francs en Afrique (Cameroun et Tanzanie). Nous tenons à tous vous remercier pour votre engagement, à pied, à vélo et/ou avec votre porte-monnaie!

Cette journée a été organisée en commun par Wycliffe et la Société biblique suisse. Son objectif était de soutenir la traduction de la Bible en Tanzanie et la diffusion de Bibles audio au Cameroun. La plupart des participants sont partis de Bienne et ont parcouru les 45 km jusqu’au lac de Bienne. Les premiers ont pris le départ peu avant 8 h. À Hagneck et à La Neuveville ils ont trouvé des rafraîchissements. Malheureusement il y a eu peu de marcheurs.

Les cyclistes et les marcheurs ont eu la joie de soutenir ainsi les deux projets proposés au sponsoring. Ils ont joui du beau temps et des splendides paysages. À midi, autour d’un succulent plat de riz à l’africaine, on a présenté les deux projets et Andy Warren-Rothlin a parlé de son travail de conseiller en traduction auprès de l’Alliance biblique mondiale.

Projet de la Société biblique 2017: Traduction de la Bible en Tanzanie

«J’aimerais lire la Bible dans ma langue maternelle!»

125 langues sont recensées en Tanzanie, dont la population dépasse 50 millions d’habitants. Il n’est dès lors pas étonnant que la Société biblique travaille actuellement à dix projets de traduction de la Bible.

Grâce à ce projet, toujours davantage de Tanzaniens pourront lire la Bible dans leur langue maternelle.